Ginga Densetsu Noah in Finnish
- Spirit Tree
- Veteran
- Posts: 11248
- Joined: Thu Nov 21, 2019 8:05 pm
- Location: A Pizzeria
Ginga Densetsu Noah in Finnish
Ginga Densetsu Noah will be published in Finnish after concluding GTLW!
Finland will begin translating GDN next year when they are finished with GTLW. Since GDN is ongoing, it says that GDN will be translated and published in Finnish every other month.
Who’s excited and ready for that?!
Finland will begin translating GDN next year when they are finished with GTLW. Since GDN is ongoing, it says that GDN will be translated and published in Finnish every other month.
Who’s excited and ready for that?!
Chibi by Dragon; banners & sprite by GSDJohn
-
- Friend
- Posts: 386
- Joined: Wed Sep 18, 2019 8:06 pm
- Location: Finland
Re: Ginga Densetsu Noah in Finnish
Me, absolutely!Spirit Tree wrote: ↑Thu Oct 15, 2020 5:13 pm Ginga Densetsu Noah will be published in Finnish after concluding GTLW!
Finland will begin translating GDN next year when they are finished with GTLW. Since GDN is ongoing, it says that GDN will be translated and published in Finnish every other month.
Who’s excited and ready for that?!
More of it to collect
-
OnlineTora
- Legend
- Posts: 15529
- Joined: Fri Mar 28, 2008 9:32 am
- Location: Sweden
- Contact:
Re: Ginga Densetsu Noah in Finnish
Heck yea Finland! You're caught up by now
- Raki
- Warrior
- Posts: 4740
- Joined: Thu Nov 12, 2009 12:31 pm
- Location: Sweden
Re: Ginga Densetsu Noah in Finnish
That's awesome!
Banner made by Akame, thank you <3
Made by GSDJohn
Thank you!<3
Avatar made by Dragon!
Thank you <3
Made by GSDJohn
Thank you!<3
Avatar made by Dragon!
Thank you <3
- Suetic
- Rookie
- Posts: 336
- Joined: Fri Dec 12, 2014 10:20 pm
- Location: Finland
- Contact:
Re: Ginga Densetsu Noah in Finnish
Can't wait for the first volume to be released!
- Aram
- Newbie
- Posts: 33
- Joined: Wed Jan 10, 2018 4:59 pm
- Location: Finland
- Contact:
- Leomonade
- Friend
- Posts: 413
- Joined: Mon Apr 16, 2018 2:49 am
- Location: Finland
- Contact:
Re: Ginga Densetsu Noah in Finnish
Imma be honest...
I wanna smack the person who chose that soft, round, and bouncy font for the title lol
You can't have edgy bear scars and then use a font that makes you think about bubblegum.
I wanna smack the person who chose that soft, round, and bouncy font for the title lol
You can't have edgy bear scars and then use a font that makes you think about bubblegum.
- Digsu
- Legend
- Posts: 6041
- Joined: Sun Dec 06, 2009 4:28 pm
- Location: Finland
Re: Ginga Densetsu Noah in Finnish
I have to agree, that's a... pretty interesting font choice. I honestly would have preferred a more basic font, like the one used on the "Legend of Silver Fang" subtitle they carried over from the Japanese version.
- Spirit Tree
- Veteran
- Posts: 11248
- Joined: Thu Nov 21, 2019 8:05 pm
- Location: A Pizzeria
Re: Ginga Densetsu Noah in Finnish
I really don’t mind the fonts. I just don’t have any feelings about them. I just looked at them and was like “Huh...ok.”
Perhaps seeing the colors soon will change my view of the Finnish title style. If I’m not mistaken, the first volume is said to be released on April 23, 2021, according to Aram’s image. Then, as announced several months ago, the next volumes will be released in every other month. Well I can’t wait.
Perhaps seeing the colors soon will change my view of the Finnish title style. If I’m not mistaken, the first volume is said to be released on April 23, 2021, according to Aram’s image. Then, as announced several months ago, the next volumes will be released in every other month. Well I can’t wait.
Chibi by Dragon; banners & sprite by GSDJohn
- Aram
- Newbie
- Posts: 33
- Joined: Wed Jan 10, 2018 4:59 pm
- Location: Finland
- Contact:
- Arctic Ranger
- Comrade
- Posts: 525
- Joined: Wed Mar 24, 2021 5:34 pm
- Location: Milky Way
Re: Ginga Densetsu Noah in Finnish
Might be my first ginga manga that I'll collect as it releases. Just hoping I get to catch up in the meantime. I've already covered GNG and most GDW.
"Exceed the you from yesterday."
-Ginga: Nagareboshi Gin
Words to truly live by.
-Ginga: Nagareboshi Gin
Words to truly live by.
- Spirit Tree
- Veteran
- Posts: 11248
- Joined: Thu Nov 21, 2019 8:05 pm
- Location: A Pizzeria
Re: Ginga Densetsu Noah in Finnish
Interesting choice of color on the letters. Though I think yellow would have fit a little bit better than blue. But that’s just my opinion.
Chibi by Dragon; banners & sprite by GSDJohn
- Spirit Tree
- Veteran
- Posts: 11248
- Joined: Thu Nov 21, 2019 8:05 pm
- Location: A Pizzeria
Re: Ginga Densetsu Noah in Finnish
Chibi by Dragon; banners & sprite by GSDJohn
- Digsu
- Legend
- Posts: 6041
- Joined: Sun Dec 06, 2009 4:28 pm
- Location: Finland
- Jinto
- Fighter
- Posts: 1570
- Joined: Wed Apr 07, 2021 2:11 pm
- Location: Ohu
Re: Ginga Densetsu Noah in Finnish
Kind of shame it only comes out every other month but it's not a big deal for me. I enjoyed reading the first volume.
- Raki
- Warrior
- Posts: 4740
- Joined: Thu Nov 12, 2009 12:31 pm
- Location: Sweden
Re: Ginga Densetsu Noah in Finnish
Ohh Nice!!
Banner made by Akame, thank you <3
Made by GSDJohn
Thank you!<3
Avatar made by Dragon!
Thank you <3
Made by GSDJohn
Thank you!<3
Avatar made by Dragon!
Thank you <3
-
- Newbie
- Posts: 36
- Joined: Wed Mar 24, 2021 8:55 am
- Location: Finland
Re: Ginga Densetsu Noah in Finnish
Went to buy it today only to find out they don't sell it in the local store
Everything is fine as long as it looks like I know what I'm doing.
- YamaDora
- Comrade
- Posts: 533
- Joined: Sun Mar 04, 2018 8:01 pm
- Location: Finland
- Contact:
Re: Ginga Densetsu Noah in Finnish
I bought my volume today, and there are two things that caught my attention.
First, you can see the edge of Akame's portrait in the cover art: Second, it seems that Juha Mylläri, the person who translated entirety of GNG, GDW, GDWO, GDA and Last Wars (and some of the side stuff like Shin Gaidens and Weed Gaiden) in Finnish has finally stepped down from translating Ginga. The first volume of Noah had this info written on it:
Taavi Suhonen is behind the Finnish translation of First Wars and Boku no Inu, Boku no Weed (latter also used some translation by Mylläri and he was credited). I immediately noticed the different translator while reading Finnish version of Noah, because Mylläri has a distinct feeling in his translation work that was clearly missing - it's just small things, but they are something I've got used to in the last 11 years I've been reading his translation with Ginga, and now that they're gone...I kind of miss it now.
I don't know if anyone finds this interesting, but these are just things I think about.
First, you can see the edge of Akame's portrait in the cover art: Second, it seems that Juha Mylläri, the person who translated entirety of GNG, GDW, GDWO, GDA and Last Wars (and some of the side stuff like Shin Gaidens and Weed Gaiden) in Finnish has finally stepped down from translating Ginga. The first volume of Noah had this info written on it:
(Punainen jättiläinen is the Finnish publisher)Finnish edition © Taavi Suhonen and Punainen jättiläinen
Taavi Suhonen is behind the Finnish translation of First Wars and Boku no Inu, Boku no Weed (latter also used some translation by Mylläri and he was credited). I immediately noticed the different translator while reading Finnish version of Noah, because Mylläri has a distinct feeling in his translation work that was clearly missing - it's just small things, but they are something I've got used to in the last 11 years I've been reading his translation with Ginga, and now that they're gone...I kind of miss it now.
I don't know if anyone finds this interesting, but these are just things I think about.
- Digsu
- Legend
- Posts: 6041
- Joined: Sun Dec 06, 2009 4:28 pm
- Location: Finland
Re: Ginga Densetsu Noah in Finnish
Yeah, I noticed that, too. I think Suhonen's style is slightly more... casual, I guess? Mylläri used this really formal-sounding language in Ginga, which I felt fit pretty well with the "noble samurai tale" style of the series, whereas Suhonen makes the dialogue sound more like how people might actually speak in real life.YamaDora wrote: ↑Mon Apr 26, 2021 5:12 pm Second, it seems that Juha Mylläri, the person who translated entirety of GNG, GDW, GDWO, GDA and Last Wars (and some of the side stuff like Shin Gaidens and Weed Gaiden) in Finnish has finally stepped down from translating Ginga. The first volume of Noah had this info written on it:(Punainen jättiläinen is the Finnish publisher)Finnish edition © Taavi Suhonen and Punainen jättiläinen
Taavi Suhonen is behind the Finnish translation of First Wars and Boku no Inu, Boku no Weed (latter also used some translation by Mylläri and he was credited). I immediately noticed the different translator while reading Finnish version of Noah, because Mylläri has a distinct feeling in his translation work that was clearly missing - it's just small things, but they are something I've got used to in the last 11 years I've been reading his translation with Ginga, and now that they're gone...I kind of miss it now.
I don't know if anyone finds this interesting, but these are just things I think about.
I think the most notable difference is that Suhonen uses the pronoun "hän" (basically "he/she/[singular] they") when referring to the dog characters, when Mylläri always used "se" (basically "it"). It's a small change and ultimately doesn't affect anything, but seeing it suddenly change after so many years is kind of jarring ngl.
- YamaDora
- Comrade
- Posts: 533
- Joined: Sun Mar 04, 2018 8:01 pm
- Location: Finland
- Contact:
Re: Ginga Densetsu Noah in Finnish
Yeah, I also found that really jarring, especially during the "Orion standing on a cliff" scene with four narrator boxes in a row that constantly go "he this and he that".Digsu wrote: ↑Mon Apr 26, 2021 5:20 pmI think the most notable difference is that Suhonen uses the pronoun "hän" (basically "he/she/[singular] they") when referring to the dog characters, when Mylläri always used "se" (basically "it"). It's a small change and ultimately doesn't affect anything, but seeing it suddenly change after so many years is kind of jarring ngl.
I also felt like that some of the translations by Suhonen did not feel smooth/natural dialogue, there were couple times when I found myself thinking that there was a way to make some of the dialogue feel more natural. Mylläri just had a way to not only translate things in Finnish, but also make it sound good, too. There is a difference between doing a direct translation and actually making it sound good in the language you're translating it to.